Join us to participate in the upcoming 2019 City:One Challenge. 

Travis Translator

Smart pocket-translators with 100+ languages and voice recognition allowing people to have conversations in their own native language.

Photo of Travis Translator
1 0

Written by

Travis Translators are smart handheld audio-visual translators with 100+ languages and voice recognition software that allows people to communicate back and forth in their own native language, wherever they are and wherever they are from. The translators are easy to use and allow people to break down language barriers and communicate with others regardless of what language they speak. Whether you are a tourist, traveler, expat, immigrant or work inside an internationally diverse environment -- you have the right to be heard and the right to be understood. Now more than ever is it important to facilitate communication between different cultures, backgrounds and nationalities. With Travis Translators this is possible.

How will your solution benefit residents, workers, or visitors in the Michigan Central Station impact area? (1,000 characters)

Tourists, travelers, expats, immigrants and the local residents and businesses will benefit greatly from being able to freely communicate without frustration and misunderstanding. Asking for directions, hauling a taxi, ordering food, visiting a store, explaining a medical emergency or simply to connect to the locals. Both parties in these interactions will find themselves to be in company with a fellow resident of the city, rather than a distant foreigner. The implications for local businesses, hospitality and transportation services are far reaching as well -- being significantly more accessible to non-natives, and being able to offer better, more efficient service. And of course all those in the tourism sector would rejoice at such a solution.

Describe your solution's stage of development

  • Fully Scaled - you have already scaled your solution and are exploring new use cases

Insights from previous testing (500 characters)

We have sold over 200.000 devices worldwide since 2017 to consumers and businesses alike. Our devices are currently implemented in the day-to-day activities of hospitals, industrial sites, libraries, police forces, hotels and airlines. Our consumer base cuts across every demographic and industry -- everyone who finds themselves in multicultural environment or encounters language barriers .

Tell us about your team or organization (500 characters)

Travis was founded in 2017 in Rotterdam, The Netherlands by three local entrepreneurs. After a very successful crowdfunding campaign, the first Translator was launched and met with great enthusiasm. 2 years and 200.000 sales later, we have perfected our flag-ship device into the Travis Touch Plus and have broken down language-barriers in over 100 countries so far.

Size of your team or organization

  • 11-50

Team or Organization URL

Are you submitting as a student team?

  • No

Are you submitting as a team from the Impact Area?

  • No

Funding Request

  • $250,000

Rough Budget (500 characters)

Our handheld product is already in circulation and can be deployed immediately [~$25k production&shipping]. For meeting-points with a front desk such as in hospitality, healthcare, stores and transportation vehicles --- we wish to develop a bigger centralized stationary desktop. This will enable people from all over the world to simply walk up to the service desk, select their native language, and speak as they normally would, greatly increasing communication quality. [~225k dev. prod & sh].

Describe how you would pilot your idea (1000 characters)

The user-groups would be split in a number of categories, for example: - local tourists/travelers - local expats - local immigrants - transportation employees (taxi drivers, bus drivers etc) - hospitality personnel - shop personnel - food service personnel In short, key players in the day-to-day operation of the station. A sample size of each group would be fitted with a translation device and would use it in their interaction with non-natives -- for person and professional use, accordingly.

Describe how you would measure the success of your pilot (1000 characters)

The results would be measured by the satisfaction of the participants and their reported benefit from using the devices. This can be specifically surveyed by gauging their perceived importance of having access to the translators in their personal or professional activities. Business owners and workers can relay the impact on their customer service and how it affects their reviews and ratings and subsequent sales and customer satisfaction. Transportation personnel can address the improved efficiency and time saved from being able to easily communicate with their non native passengers. Success means the voice of the people echoing their desire to have the ability to communicate freely with everyone they interact with during their time spend at the station.

Sustainability Plan (500 characters)

Because our operation is already independently functioning, implementation can follow the pilot seamlessly and be sustained into perpetuity without any additional strain or difficulty.

Social Media

1 comment

Join the conversation:

Photo of Mackenzie Fankell

Travis Translator Thank you for your proposal! I am a Michigan Central Station Challenge facilitator. This translation technology sounds very impressive! I do have some comments about your pilot outline. I don't believe that the Michigan Central Station will be functional in time to be used in the pilot. Do you have another idea for how you might pilot this idea within the impact area? Also specifically what populations in the area, what percent of people, and speakers of what languages do you think would be most impacted by this solution in Detroit?